Nenúfares

Nenúfares
Nenúfares por William Jabez Muckley

miércoles, 25 de junio de 2014

El nacimiento de la quebrada

Saludo a todos aquellos que se me unan en esta aventura poética y los recibo con los brazos abiertos en ésta, la primera entrada de mi blog. Aquí nace la quebrada de oro, y vamos a ir descendiendo por ella con cada nuevo poema compartido.
He decidido iniciar con uno de mis últimos poemas, cuyo nombre es "En el Ensueño". Fue escrito en una noche en la cual estaba leyendo a Shakespeare -uno de mis escritores favoritos- y escuchando una dulce canción que no recuerdo. Este poema me inspira una calma profunda y creo que congrega la fantasía y la magia que solo la naturaleza es capaz de aportar: sus aromas, sus sonidos y rumores, sus colores y su luz. ¡Todo un panorama de fantasía que evoca cualquier sentimiento!

En el Ensueño
Donna Stevens - Recreando las pinturas de Dante Gabriel Rossetti en el medio moderno del retrato - Venus Verticordia

Juntando ambas manos
y cerrando con fuerza mis cansados ojos,
me sumerjo en un mar de sueños incoloros,
de fantasías perdidas.

Los lotos retozan sobre la calma corriente,
donde miles de perlas se tornan espuma
bajo la regia mirada de los sauces callados.
La quietud contradice la emoción desgastante
de un amor encallado en playas difusas.

En el cielo, una brisa dorada se agita danzante
cargando el ambiente de aromas divinos,
y las alondras cantan elegías alegres
o bien odas negras de versos transidos.

El agua, susurrando en su idioma
consoladoras palabras,
no cesa en su intento de acunar mis estragos
para luego perderse entre juncos severos
de verdes miradas, de rígidos miembros.

Y no obstante la gloria de estos parajes mentidos,
ansío el dulce vino hallado en ti, mi viña fugada.
¿Dónde se entierran los restos de aquel fugitivo?
¿Dónde reposan mis dudas volando anonadas?

Pero espero, con el alma entumida,
sumergirme en un mar de sueños brillantes,
de fantasías halladas.

Cuando tú regreses y yo me vuelva,
y cuando tú te vuelvas y yo me torne.
__________________________________________
Lorena Figueroa Buitrago

Por último, los despido con una hermosa melodía de el dúo japonés Ali Project titulada Yawaraka na Hada (柔らかな肌), que traduce Piel Suave. Espero que la disfruten.